본문 바로가기

외국인 사역

반석이신 여호와를 의지해요 베트남어 단어장

반석이신 여호와를 의지해요 베트남어 단어장

Tôi trông cy vào Đc Giê-hô-va, Tng đá

이사야 26 1~6

Ê-sai 26: 1-6

~백성~ Người ~사람 ~ người

유다 백성의 성이 굳건한 이유는 무엇인가요?(1)

Ti sao thành Giu-đa mnh? (Câu 1)

우리는 하나님의 구원의 성벽에 둘러싸여 있기 때문에

Bi vì chúng ta được bao quanh bi nhng bc tường cu ri ca Đc Chúa Tri

하나님은 누구에게 참된 평화를 주시나요?(3)

Đc Chúa Tri ban s bình an tht cho ai? (Câu 3)

주께서 주를 믿고 따르는 사람에게 참된 평화를 주신다.

Chúa ban bình an tht cho nhng ai tin Ngài và theo Ngài.

하나님이 직접 유다 백성의 성벽이 되어 주셨어요.

Chính Đc Chúa Tri đã tr thành bc tường thành ca dân Giu-đa.

오직 여호와를 의지한 유다 백성만 참된 평화를 누릴 수 있을 거예요.

Ch nhng người dân Giu-đa ph thuc vào Đc Giê-hô-va mi có th hưởng hòa bình tht.

유다 백성은 여호와 하나님을 노래하며, 성문을 열고 많은 사람들을 초청했어요.

Dân Giu-đa hát Giê-hô-va Đc Chúa Tri, m ca và mi nhiu người đến.

아래 문장을 읽고, 알맞은 내용을 찾아서 O표 하세요.

Đc câu dưới đây, tìm câu đúng và đánh du O.

1) 하나님께서 구원의 성벽이 되셔서 유다 백성을 (무너뜨려 / 지켜) 주세요(1)

1) Đc Chúa Tri s là bc tường ca s cu ri và (phá v / bo v) dân tc Giu-đa (câu 1)

2) (의로운 / 교만한) 백성이 들어오도록 성문을 열어요.(2)

2) M ca cho nhng người (công bình / kiêu hãnh) vào (câu 2).

3) 주를 (믿고 따르는 / 대적하는) 사람에게 참된 평화를 주세요.(3)

3) Hãy ban s bình an tht s cho nhng ai (tin và theo / chng li) Chúa (câu 3).

4) 영원한 반석이신 여호와만 (미워 / 신뢰)해요.(4)

4) Tôi ch (ghét / tin cy) Đc Giê-hô-va, tng đá vĩnh cu (câu 4)

하나님은 보이지 않아도 그 어느 것보다 강하신 분이에요.

Ngay c khi bn không th nhìn thy Chúa, Ngài vn mnh m hơn bt c th gì khác.

하나님의 백성을 곁에서 지켜 주시는 분이에요.

Ngài là người bo v dân s ca Đc Chúa Tri.

그래서 하나님을 굳게 믿고 따르는 사람은 참된 평화를 누릴 수 있어요.

Đó là lý do ti sao nhng ai vng tin và theo Chúa có th được hưởng s bình an đích thc.

아래 글씨를 따라 쓰면서 여호와만 의지하며 살아가기로 결심해 보세요.

Hãy c gng làm theo và quyết đnh ch sng trong Đc Giê-hô-va.

나는 반석이신 여호와를 의지할래요! Tôi s trông cy vào Tng đá Giê-hô-va!

기도로 대답해요 Tôi tr li trong li cu nguyn

반석이신 여호와 하나님만을 의지할게요!

 Hi tng đá, tôi s ch trông cy vào Giê-hô-va Đc Chúa Tri!

가족과 같이 외워요 Ghi nh vi gia đình

이사야 26 4

너희는 여호와를 영원히 신뢰하라 주 여호와는 영원한 반석이심이로다

Ê-sai 26: 4

Hãy luôn tin cy nơi CHÚA, vì CHÚA ti cao là tng đá vĩnh cu.